LA MALEZA

La maleza se cogió el vacío
Los paisajes se cambiaron
Las gentes huyeron
Y la tierra abandonada
En la sed se adentró.

La maleza se cogió el recuerdo,
En vano tu presencia busqué.
Pero tu morada la tierra quitó,
Los amores igualmente huyeron
Y el nuestro en la maleza se perdió.

La tierra entonces me confió,
Que la violencia expulsó las gentes,
Destruyó el paisaje, destruyó el amor.
La maleza se tomó el vacío,
El silencio, el recuerdo
Y dentro de la tierra con afán creció.

Pero en la tierra sedienta y vacía
Sin gentes, ni paisaje ni amor
En la maleza profunda y hastiada
Una esperanza de vida se ocultó.  

            

LE MAQUIS

Le maquis a envahi le vide
Les paysages ont changé
Les gens se sont enfuis
Et la terre abandonnée
Dans la soif s’est enfoncée.

Le maquis a envahi le souvenir,
Et en vain ta présence j’ai cherché
Mais ta demeure la terre a quittée.
Les amours se sont enfuis aussi
Et le nôtre, dans le maquis s’est égaré.

La terre alors m’a confié
Que la violence a expulsé les gens.
A détruit les paysage et l’amour,
Le maquis a envahi le vide,
Et dans la terre il s’est empressé de grandir

Mais la terre vide et assoiffée
Sans personne, ni paysage, ni amour
Dans le maquis las et profond
Un espoir de vie s’est occulté.




NO ABRAS LOS OJOS

No abras los ojos, las luces llegan.
Severos son los pasos, graves las miradas
Los destellos crujen,
El repudio canta,
El miedo sofoca los anhelos.

No abras los ojos, el abuso llega
La violencia atrae,
Un juego funesto fascina.
Y la intransigencia obliga
Los ideales a jugar su vida.

No abras los ojos
No admires la miseria
Ni busques motivos a la guerra
Porque nunca encontraras
La razón justa que la explica.

N’OUVRE PAS LES YEUX

N’ouvre pas les yeux, les lumières arrivent,
Sévères sont les pas, graves les visages.
Les éclaires crépitent,
La méprise chante
La peur bâillonne les espoirs.

N’ouvre pas tes yeux, l’abus arrive.
La violence attire,
Un jeu funeste fascine
Et l’intransigeance
Oblige les idéaux à se jouer la vie.

N’ouvre pas les jeux
N’admire pas la misère,
Ne cherche pas de motifs à la guerre
Parce que tu ne trouveras jamais
La raison juste que l’explique.

LOS GRITOS

Se perdieron los gritos
Las sonrisas, la alegría
Los besos, las caricias,
El anhelo de vivir
Y hasta el deseo de amar

Se perdieron los gritos,
Las palabras los recuerdos
La rabia, los rencores,
El interés de contar
Y hasta el afán de protestar

Se perdieron los gritos,
Los caminos, el destino,
Las razones, los ideales
La esperanza del regreso
Y hasta la necesidad de gritar.

LES CRIS

Ils se sont perdu les cris,
Les sourires, la joie
Les baisers, les caresses
L’envie de vivre
Et même le désir d’aimer.

Il se sont perdu les cris,
Les mots, les souvenirs
La colère, la rancune,
Le souci de raconter.
Et même la volonté de contester.

Il se sont perdu les cris,
Les chemins, le destin,
Les raisons, les idéaux
L’espoir d’un retour
Et même la nécessité de crier.

USURPACION

Menosprecio,
Exterminio,
Abandono,
Consternación.

Furia,
Ruinas,
Ignorancia,
Confusión.

Angustia,
Destrozo,
Amargura,
Indignación.

Miedo,
Despojo,
Ultraje,
Decepción.

Crimen,
Insensatez,
Resistencia,
Coraje, furor.


USURPATION

Mépris,
Extermination,
Abandonne,
Consternation.

Rage,
Ruines,
Méconnaissance,
Désarroi.

Détresse,
Saccage,
Amertume,
Indignation.

Peur,
Privation,
Outrage,
Effarement.

Crime,
Déraison,
Resistance,
Fureur.

GOTAS

Oh, gran viento
Tú, me espantas cuando gritas,
Cuando secas mis lágrimas
Dejando en mi corazón las huellas
De este enfurecido dolor.

Gotas que sin retenerse
Recorren mi piel ávida de tiempo,
De memoria, ternura y paz.
Gotas que tejen deseos de libertad
En cada rincón de mi cuerpo.

Tierra, que ofreces un tortuoso recorrido
Un refugio profundo de penas de vida
Reposo avisado en tus entrañas
De la derrota de quienes, en sus sueños,
Esperan preservar la humanidad.