UN DILEMA, LO SE

(A mis hijos)

Fue un dilema tu mirada,
Inocente, interrogante.
Sin respuestas,
No lo sé.

El destino, la vida,
Ideales tal vez,
Tampoco lo sé.
Una separación,
Recuerdo guardado,
Lo sé

Dilemas jugueteando
En un jardín sin flores
O tal vez escondidas,
Tampoco lo sé,
Y rastreando
Aprendiste a crecer

Luego llegan pruebas,
Dificultades, desafíos
Y tu corazón
De tu vida se adueñó.
Emprendiste tu camino,
Mi amor te siguió, lo sé.

De mis viejos fantasmas sufriste
Sin duda,
Que me ayudaste a acallar
Quise cambiar el mundo,
En gran parte
Mi mundo lo cambiaste tu.

Contrat Creative Commons

Ce(tte) création est mise à disposition selon les termes de la Licence Creative Commons Attribution – Pas d’Utilisation Commerciale – Pas de Modification 4.0 International.

UN DILEMME, JE LE SAIS

(A mis hijos)

Un dilemme était ton regard,
Innocent, questionnant,
Sanas réponses, surement
Je ne le sais pas.

Un destin, la vie,
Des idéaux peut être,
Je ne le sais pas non plus.
Une séparation
Souvenir gardé
Je le sais.

Dilemmes jouant
Dans un jardin sans fleurs
Ou qui sais, cachés,
Je en le sais non plus.
Mais en le traquant
Tu as appris à grandir.

Ensuite des épreuves,
Obstacles, défis.
Ton cœur de ta vie s’est emparé
Et sur ta route tu t’es engagé
Mon amour t’a suivi, je le sais

Tu as souffert sans doute
De mes vieux fantasmes
Et tu m’as aidé à les apaiser
J’ai voulu changer le monde
Et le mien pour la plupart
Tu l’as changé. Je le sais

Contrat Creative Commons

Ce(tte) création est mise à disposition selon les termes de la Licence Creative Commons Attribution – Pas d’Utilisation Commerciale – Pas de Modification 4.0 International.

DESNUDEZ

Qué pudiera decir
A la vida, dueña de las heridas
A la soledad amiga del del infortunio
A la oscuridad compañera del hambre

Qué pudiera decir
Al mar, guardián de las lágrimas
A los misterios, guía de la esperanza
Al destino, capricho de los sueños

Qué pudiera decir
De mi juventud combativa, frágil y crédula
De mis ideales quemados bajo el furor del sol
De mis años, agotados en vano por el tiempo 

Podría decirte entonces
Que el mundo se quedó en tinieblas.

Y ahora que volvemos a encontrarnos
Desvísteme de nuevo, pero en la sombra
Mi desnudez me logró derrotar.


Contrat Creative Commons

Ce(tte) création est mise à disposition selon les termes de la Licence Creative Commons Attribution – Pas d’Utilisation Commerciale – Pas de Modification 4.0 International.

NUDITE

Que pourrais-je dire
A la vie, maîtresse des blessures
A la solitude, compagne de l’infortune
A l’obscurité partenaire de la faim.

Que pourrais-je dire
A la mer gardianne des larmes
Aux mystères, guides de l’epoir
Aux destin, caprices des rêves.

Que pourrais-je dire8
De ma jeuneuse combative, fragile et crédule
De mes idéaux brulés sous le soleil
De mes années, épuisées en vain par le 0

Je pourrais te dire alors
Que le monde est resté dans les ténèbres.

Et maintenant que nous nous retrouvons
Déshabille-moi à nouveau, mais dans l’ombre
Ma nudité a fini par m’accabler.


Contrat Creative Commons

Ce(tte) création est mise à disposition selon les termes de la Licence Creative Commons Attribution – Pas d’Utilisation Commerciale – Pas de Modification 4.0 International.

PERDUS

Solitude,
Décombres, abandonne
Consternation.

Passion,
Vestiges cueillis
Perdus.

Illusion,
Débris réunis,
Perdus.

Rêve,
Ruines liées,
Perdues.

Amour,
Miettes entassées
Perdues.

Contrat Creative Commons
Ce(tte) création est mise à disposition selon les termes de la Licence Creative Commons Attribution – Pas d’Utilisation Commerciale – Pas de Modification 4.0 International.

LOS OJOS CERRADOS

Cierro los ojos
No me siento
Ni grande,
Ni pequeña.
Mi edad no se fija
Ni en mis sueños
Ni en mis miedos.

Los ojos cerrados,
No hay
Laberintos
En mi vida.
Me sosiego.
Mi jardín
Interior
Me tiende sus brazos.

Cierro mas fuerte
Los ojos,
Doy vueltas
Doy vueltas
En mi jardín,
Sin muros
Confusos.

Contrat Creative Commons
Ce(tte) création est mise à disposition selon les termes de la Licence Creative Commons Attribution – Pas d’Utilisation Commerciale – Pas de Modification 4.0 International.

LES YEUX FERMES

Je ferme les yeux.
Je ne me sens
Ni grande,
Ni petite,
Mon âge ne se fixe
Ni dans mes rêves,
Ni mes peurs.

Les yeux fermes,
Il n’y a pas
De labyrinthe
Dans ma vie,
Je m’apaise.
Mon jardin
Intérieur
Me tend ses bras.

Je ferme plus fort
Mes yeux,
Je tourne,
Je tourne
Dans mon jardin
Sans des murs
Confus.

Contrat Creative Commons
Ce(tte) création est mise à disposition selon les termes de la Licence Creative Commons Attribution – Pas d’Utilisation Commerciale – Pas de Modification 4.0 International.


QUIZAS UN POEMA

Errando y sin sentido estaban mis ideas,
Un esfuerzo ha sido el recogerlas,
Fue preciso llegar a los tormentos
Refugiados en mi cansado corazón

Mi pensar se  vuelve inquietud,
Creer en mí es sin duda un ensueño
Cuando siento que mis palabras se hunden
En el absurdo vacio del olvido.

Tengo miedo de hablar,
De escribir solo para llorar,
De mi vida poco a poco abandonar
Al paso lento de mis penas.

Cambiaría hasta mis ilusiones
Contra una sola página en blanco
Que recoja mi voz,
Mis frases  y mis lágrimas.
Tal vez se convertirán en poema.

Contrat Creative Commons

Ce(tte) création est mise à disposition selon les termes de la Licence Creative Commons Attribution – Pas d’Utilisation Commerciale – Pas de Modification 4.0 International.

PEUT-ÊTRE UN POEME

Errantes, insensées étaient mes idées,
Labeur a été de les recueillir,
Il fallut toucher les tourments
Réfugies dans mon cœur fatigué.

Mes songes deviennent inquiétude,
Croire en moi es certes une chimère
Quand  je sens mes mots qui sombrent
Dans l’absurde vide de l’oubli.

J’ai peur de parler,
D’écrire seulement pour pleurer,
De ma vie pas à pas abandonner
Au rythme lent de mes peines.

Je changerai même mes illusions
Contre une seule page en blanc
Qui rassemble ma voix,
Mes frases et mes larmes.
Peut-être, deviendront-elles un poème.

Contrat Creative Commons

Ce(tte) création est mise à disposition selon les termes de la Licence Creative Commons Attribution – Pas d’Utilisation Commerciale – Pas de Modification 4.0 International.